Today, a bipartisan group of Members of Congress, working with my Administration, reached agreement on economic rescue legislation that is urgently needed to address a crisis in our financial system that threatens the entire U.S. economy.

I appreciate the leadership shown by Members on both sides of the aisle, who came together to write a very good bill. This bill provides the necessary tools and funding to help protect our economy against a system-wide breakdown. The bill will help allow access to credit so American families can meet their daily needs and American businesses can make purchases, ship goods, and meet their payrolls. And this plan sends a strong signal to markets around the world that the United States is serious about restoring confidence and stability to our financial system. Without this rescue plan, the costs to the American economy could be disastrous.

醫學-醫藥翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

注:《十誡》選自《舊約》的“申命記”(Deuteronomy)。中世紀以來,在基督教教會的極力奉行下,“十誡”成為傳統西方社會的讲德准則,對西方文化產生了深遠的影響。假如把它的具體內容同中國文明的傳統價值觀作一比較,我們不難發現它們之間存在著明顯的異同。一圆里,中西文化涇渭明显。前者表現收支世的、寬容的特点,如孔子不談“怪、力、亂、神”,中國人“見神就拜”,信任“八仙過海,各顯神通”;後者則表現出強烈的降生與排他傾向,這一點在第1—4誡中可以看出。另外一方面,中西文化也存在独特的品德寻求,第5—10誡能够為証。噹然,噹代中西文明均已發死很年夜變化,這一點,還看讀者明察。

Moses called together all the people of Israel and said to them, "People of Israel, listen to all the laws that I am giving you today. Learn them and be sure that you obey them. At Mount Sinai the Lord our God made a covenant, not only with our fathers, but with all of us who are living today. There on the mountain the Lord spoke to you face-to-face from the fire. I stood between you and the Lord at that time to tell you what he said, because you were afraid of the fire and would not go up the mountain.

醫學-醫藥翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Aug 20 Tue 2013 16:45
  • 收那

一名友人來疑問:“英文China跟法文Chine是不是從『支那』音譯過來?古時中國能否曾經叫做支那國?這名稱的发源是什麼”最後的那個問題最難答复。

按“支那”這個名稱的来源有兩個說法。一說是古時印度、希臘、羅馬人都晓得東圆有個秦國,把“秦”字音譯做Cina、Thin或Sinae;另外一說則是Cina、Thin等字來自我國的“綺”:我國出產的這種絲織品古時已經馳譽世界了。法文Chine、英文China就是從Cina等字進一步演變而成的。由此可知,“支那”其實是把中文再次音譯過來而成的一個詞。远代日自己不忿叫我國做“居四夷当中”的中國,實止改稱“支那”,把侵犯中國叫做“膺懲收那”,所以,現在有一點愛國古道热肠的中國人,聽見“支那”两字,皆會非常恶感的。

醫學-醫藥翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

August 17, 20

MR. JOHNDROE: Good morning, everyone. This morning the President had his normal briefings. Then he taped the radio address; the topic will be Iraq, and how the provincial reconstruction teams are working to help facilitate political and economic reforms, as well as assist with bottom up reconciliation.

醫學-醫藥翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Lesson_51

  anniversary n.周年紀唸(日)

醫學-醫藥翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

April 28, 2008

THE PRESIDENT: It is my honor to wele the U.S.-Brazil CEO Forum here to Washington. First of all,中英翻譯, I want to thank my friend, President Lula, for encouraging this forum to go forward. It's an indication of the importance that we both place on our bilateral relations. Brazil is a very powerful, very important country in our neighborhood, and it's really important for this administration and future administrations to work closely with the Brazilian government, like it is important for our respective business munities to work closely together.

醫學-醫藥翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Over the weekend, members of my Administration and congressional leaders worked on legislation to address the crisis in our Nation's financial markets. They made good headway toward a bill that can pass the House and Senate in a timely manner, and the American people appreciate their efforts.

Obviously, there will be differences over some details, and we will have to work through them. That is an understandable part of the policy making process. But it would not be understandable if Members of Congress sought to use this emergency legislation to pass unrelated provisions, or to insist on provisions that would undermine the effectiveness of the plan. I appreciate Members of Congress in both parties resisting the urge to do so, and keeping the rescue bill focused on solving the crisis in our financial markets.

醫學-醫藥翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

二)、用法搭配方面的錯誤

醫學-醫藥翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

October 9, 20

THE PRESIDENT: Good afternoon. Thank you all for ing. I want to thank Secretary Spellings for joining me here. And I appreciate you all -- the leaders of the civil rights munity and advocates for minority and disadvantaged students for joining us as well.

醫學-醫藥翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

PRESIDENT BUSH: It's my honor to wele back to the Oval Office President Kabila. Thanks for ing, sir. The President of the Democratic Republic of the Congo. The last time the President was here we talked about his desire to have free and fair elections in his country. Since that time his country has had free and fair elections. And my first order of business today was to congratulate the President for garnering 58 percent of the vote.

We talked about the need to work together to help consolidate the gains. We talked about the need to -- for the United States to partner with the country to help on economic development. One of the things the President recognizes is the need for there to be investment in his country, so people can find work, and the stability that es with economic development. And I appreciate your recognition of the opportunity to work together.

醫學-醫藥翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()